Idiomy
Autor: Marek Bela
- A cóż w tym dziwnego?
- Vad är det för konstigt med det?
- A kuku
- titt ut
- Ale sęk w tym …
- Men kruxet är..
- Amatorszczyzna
- amatörmässighet
- Ani złamanego grosza
- inte ett rött öre
- Ani żywego ducha
- inte en kotte
- Anielska cierpliwość
- ett änglalikt tålamod
- Apetyt rośnie w miarę jedzenia
- Aptiten kommer medan man äter
- Aż do znudzenia
- till leda
- Bez ładu i składu
- utan rim och reson
- Bez najmniejszego rezultatu
- utan något slags resultat
- Bez zarzutu
- oklanderligt
- Bez zgrzytów
- utan gnissel
- Bóg jedyny raczy wiedzieć dlaczego
- Varför, det vete Gud allena
- Bójcie się Boga!
- kors i Jesu namn!
- Brakujące ogniwo
- den felande länken
- Broń Boże!
- Gud förbjude!
- Bronić swoich interesów
- hävda sina intressen
- Bujać w obłokach
- sväva bland molnen
- Być języczkiem u wagi
- vara tungan på vågen
- Być lekkich obyczajów
- vara lätt på foten
- Być w swoim żywiole
- vara i sitt esse
- Bynajmniej
- inte på minsta sätt
- Cały kram; wszystko razem
- hela härligheten
- Cały w uśmiechach
- av idel leenden
- Cel uswięca środki
- Ändamålet helgar medlen
- Cholera go wie
- Det vete fan
- Chytrze pomyślane
- listigt uttänkt
- Ciagnie swój do swego
- Kaka söker maka/Lika barn leka bäst
- Co by się nie stało
- vad som än händer
- Co u licha!
- Vad i fridens namn!
- Coś w tym rodzaju
- något åt det hållet
- Cóż mnie to obchodzi?
- Vad gör det mig?
- Czas to pieniądz
- tid är pengar
- Czas wszystko leczy
- Tiden läker alla sår
- Czego Jaś się nie nauczył…
- Det är svårt att lära gamla hundar sitta
- Czepiać się
- hacka på
- Czepiać się drobnostek
- hacka upp sig på småsaker
- Czepiać się szczególików
- hänga upp sig på detaljer
- Człowiek stara się jak może
- En gör så gott en kan
- Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
- Människan spår men Gud rår
- Czuć przemożną potrzebę
- känna ett tvingande behov
- Czytałem sobie w najlepsze
- Jag höll som bäst på med att läsa
- Daleko idące ustępstwa
- långtgående eftergifter
- Darowanemu koniowi…
- Du skall icke skåda given häst i munnen
- Dla niepoznaki
- för syns skull
- Dla odmiany, urozmaicenia
- för omväxlings skull
- Dla własnych celów
- för egna syften
- Do dzisiaj ciekaw jestem…
- Än idag undrar jag varför..
- Dobro ogółu
- allmännyttan
- Dobrze ci tak
- Det är rätt åt dig
- Doprowadzać do ostateczności
- driva till det yttersta.
- Drapać się po głowie
- klia sig på huvudet
- Dziel i rządź
- söndra och härska
- Dzieło przypadku
- slumpens verk
- Dziwnym zbiegiem okoliczności
- av en tillfällighet
- Dzwonić zębami
- hacka tänder
- Fatalny błąd
- ett ödesdigert misstag
- Fortuna kołem się toczy
- Lyckan kommer, lyckan går
- Francowaty pech
- satans otur
- Gadać jak do ściany
- tala för döva öron
- Gadać, wygadywać głupoty
- prata strunt
- Gdybyś go przypadkiem zobaczył
- Om du skulle råka se honom
- Głowę daję, że…
- Jag kan sätta huvudet i pant på att..
- Głupi jak baran
- dum som ett får
- I co gorsza…
- Och vad värre är..
- I słusznie
- och det med rätta
- I to prędko!
- och det snabbt!
- Instynkt samozachowawczy
- självbevarelsedrift
- Jak chodzące nieszczęście
- som en vandrande olycka
- Jak na mój gust
- i mitt tycke
- Jak okiem sięgnął
- så långt ögat nådde
- Jak przez mgłę
- som genom ett töcken
- Jak przyjdzie co do czego
- när det kommer till kritan
- Jak się nie ma w głowie, to się ma w nogach
- Det man inte har i huvet får man ha i benen
- Jak sobie pościelisz tak się wyspisz
- Som man bäddar får man ligga
- Jak ty wyglądasz!
- Så du ser ut!
- Jak znalazł
- Det är som hittat
- Jakby od niechcenia
- liksom i förbifarten
- …jakiej świat nie widział
- vars like världen icke skådat
- Jakim prawem, z jakiego tytułu
- med vad rätt
- Jedna jaskółka nie czyni wiosny
- En svala gör ingen sommar
- Jedno jest pewne
- Ett är säkert
- Jedno wielkie nieporozumienie
- ett enda stort missförstånd
- Jest mi lżej na duszy
- Jag känner mig lättare till sinnes
- Jeżeli w ogóle…
- om ens..
- Jota w jotę
- till punkt och pricka
- Kaczka dziennikarska
- tidningsanka
- Kląć jak szewc
- svära som en borstbindare
- Kłamać jak z nut
- ljuga som en häst travar
- Klin, klinem wybijać
- ta sig en återställare
- Kozia bródka
- bockskägg
- Kruszyć kopię
- bryta en lans
- Kryć się!
- ta skydd!
- Krzyczeć na całe gardło
- skrika för full hals
- Ktoś wyrachowany
- beräknande person
- Kula u nogi
- en black om foten
- Lada moment
- vilket ögonblick som helst
- Łagodnie mówiąc
- lindrigt sagt
- Łagodny jak baranek
- from som ett lamm
- Łatwo powiedzieć
- Det är lättare sagt än gjort
- Lepiej poźno niż wcale
- bättre sent än aldrig
- Ma mleko pod wąsem
- Han är inte torr bakom öronen
- Mącić komuś w głowie
- göra någon snurrig i huvudet
- Mam tego powyżej uszu
- Det står mig upp i halsen
- Mam to słowo na końcu języka
- Jag har ordet på tungan
- Miarka za miarkę; wet za wet
- lika mot lika
- Mieć coś pod ręką
- ha något till hands
- Mieć głowę na karku
- ha huvudet på skaft
- Mieć kogoś na oku
- hålla ett öga på någon
- Mieć niewyparzoną gębę
- vara full i munnen
- Miłość od pierwszego wejrzenia
- kärlek vid första ögonkastet
- Mnie to wystarczy
- Det duger åt mig
- Mogę bez przesady powiedzieć
- Jag kan utan överdrift säga..
- Moim zdaniem
- enligt min åsikt
- Muszę wyznać zgodnie z prawdą
- Jag måste sanningsenligt erkänna
- Na domiar wszystkiego
- till råga på allt
- Na golasa
- i bara mässingen
- Na łonie rodziny
- i familjens sköte
- Na oczach wszystkich
- i allas åsyn
- Na pierwszy rzut oka
- vid första ögonkastet
- Na przemian
- omväxlande
- Na ten temat
- i detta ämne
- Na własne oczy
- med egna ögon
- Na zdrowy rozum
- enligt sunda förnuftet
- Na zimno; z wyrachowaniem
- med kall beräkning
- Na złamanie karku
- hals över huvud
- Nastepującej treści
- av följande lydelse
- Ni pies ni wydra
- verken hackat eller malet
- Nic dziwnego, że…
- Det är inte att undra på att …
- Nic na to nie poradzę
- Jag kan inte hjälpa det
- Nie chce mi się w głowie pomieścić
- Jag kan inte få in det i mitt huvud
- Nie da się tego opisać
- Det trotsar all beskrivning
- Nie jest dobrze
- Det står inte väl till
- Nie kompromituj się!
- Skäm inte ut dig!
- Nie ma dymu bez ognia
- ingen rök utan eld
- Nie ma ludzi niezastąpionych
- Ingen människa är oundgänglig
- Nie ma o czym mówić
- inget att tala om
- Nie mam się gdzie podziać
- Jag har ingenstans att ta vägen
- Nie męcz!
- sluta tjata
- Nie miałem przyjemności jej poznać
- Jag har inte haft förmånen att lära känna henne
- Nie mieć grosza przy duszy
- stå på bar backe
- Nie mogę odmowić
- Det kan jag inte gärna vägra
- Nie mówiąć już o…
- utan att ens säga..
- Nie może być!
- Det kan aldrig vara möjligt
- Nie na darmo…
- Det var inte för intet som..
- Nie opowiadaj głupot
- prata inte strunt
- Nie posiadam się z radości
- Jag är utom mig av glädje
- Nie powiesz mi chyba, że…
- Kom inte och säg att..
- Nie spuszczaj go z oczu
- Släpp honom inte ur sikte
- Nie ulega najmniejszej wątpliwości
- Det råder inte det ringaste tvivel
- Nie warte zachodu
- Det är inte värt besväret
- Nie wiem który raz z kolei
- Jag vet inte vilken gång i ordningen
- Nie wygłupiaj się
- larva dig inte; fåna dig inte
- Nie zawracaj mi głowy!
- Stör mig inte! Lämna mig i fred!
- Nie zwracać na to uwagi
- fästa sig inte vid saken
- Niech się dzieje co chce
- hända vad som hända ska
- Niech to zostanie między nami
- det stannar oss emellan
- Nieładnie!
- just snyggt!
- Nieszczęścia chodzą parami
- En olycka kommer sällan ensam
- Niewątpliwie
- otvivelaktigt
- Niewielka pociecha
- en klen tröst
- Niezaprzeczalnie
- onekligen
- Niezdarność
- klumpighet
- Niezliczona ilość razy
- oräknat antal gånger
- Nikłe zainteresowanie
- ett klent intresse
- Nogi ugięły się pode mną
- Benen gav vika under mig
- Nudne jak flaki z olejem
- mördande tråkigt
- mało się nie udusiłem
- Jag var nära att kvävas
- mały włos bym nie…
- Det var på håret att jag …
- Oczko w głowie
- en ögonsten
- Od dawna przeczuwałem
- Jag har länge haft på känn
- Od zarania dziejów
- alltsedan historiens gryning
- Od zarania ludzkości
- sedan mänsklighetens gryning
- Oddzieląc ziarno od plew
- skilja agnarna från vetet
- Odprowadzę cię kawałek
- Jag följer dig en bit på vägen
- Odprowadzić kogoś do domu
- följa någon hem
- Odwracać kota ogonem
- vända på steken
- Ogólnikowo
- i största allmänhet
- Okazja czyni złodzieja
- tillfället gör tjuven
- Okoliczności łagodzące
- förmildrande omständigheter
- On nie takie rzeczy potrafi
- Han kan mer än så
- Orzeł czy reszka
- krona eller klave
- Ostatnie namaszczenie
- sista smörjelsen
- Padół łez i płaczu
- en jämmerdal
- Palić jak lokomotywa
- röka som en skorsten
- Parszywa owca
- svart får
- Paść jak długi
- ramla raklång
- Pękać z zazdrości
- spricka av avund
- Piąte koło u wozu
- femte hjulet under vagnen
- Pierwszy lepszy
- den förste bäste
- Pilnuj własnego nosa; nie wtrącaj się
- sköt dina affärer
- Płacz i zgrzytanie zębów
- klagan och tandagnisslan
- Po co?
- Vad då för?
- Po co?
- Vad ska det tjäna till?
- Po jaką cholerę…
- Vad i all sin dar …
- Po moim trupie
- över min döda kropp
- Po pewnej chwili
- efter ett tag
- Pobożne życzenie
- en from önskan
- Pocałuj się gdzieś!
- ta dig i häcken!
- Pociemniało mi w oczach
- Det svartnade för ögonen på mig
- Pod gołym niebem
- under bar himmel
- Pod pozorem
- under sken av
- Podstawić komuś nogę
- att sätta krokben för någon
- Podziękowania są zbyteczne
- tacksamhet är överflödig
- Pogodzić się z losem
- finna sig i sitt öde
- Pojść na ustępstwa
- möta på halva vägen
- Pomoże mu jak umarłemu kadzidło
- Det hjälper honom inte ett dugg
- Powiedzieć na pożegnanie
- säga till avsked
- Pożałowania godne warunki
- ömmande omständigheter
- Pożałujesz tego!
- Du kommer att få ångra det
- Pozornie
- skenbarligen
- Pozorny
- skenbar
- Pozory mylą
- skenet bedrar
- Prawdę mówiąc
- sanningen att säga
- Prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie
- I nöden prövas vännen
- Prawić jak z książki
- tala som en bok
- Prawo podaży i popytu
- en fråga om tillgång och efterfrågan
- Przeciętni śmiertelnicy
- vanliga dödliga människor
- Przed faktem dokonanym
- inför fullbordat faktum
- Przekraczać swoje kompetencje
- överskrida sina befogenheter
- Przez przeoczenie
- av förbiseende
- Przychodzić prosto od (z)
- komma raka vägen från …
- Przypadać (przypadło) do gustu
- falla (föll) i smaken
- Przypadło mi w udziale
- Det föll på min lott
- Przyspieszyć kroku
- att skynda på stegen
- Przytyć
- lägga på hullet
- Psuć sobie humor
- fördärva humöret
- Ramię przy ramieniu
- skuldra vid skuldra
- Robić z igły widły
- göra en höna av en fjäder
- Rozładować nastrój
- lätta på stämningen
- Siedzieć z założonymi rękami
- sitta med armarna i kors
- Siła przyzwyczajenia
- vanans makt
- Silić się na dowcipy
- försöka vara vitsig
- Skoro świt
- i första gryningen
- Ślęczeć nad książkami
- hänga näsan över böckerna
- Śmiać się w kułak
- skratta i mjugg
- Spisać na straty
- skriva på förlustkontot
- Sprawa utknęła w martwym punkcie
- Saken kom i dödläge
- Stanąć w szczerym polu
- stanna mitt i ingenstans
- Stara panna
- en gammal ungmö
- Stare, dobre czasy
- den gamla goda tiden
- Stary kawaler
- gammal ungkarl
- Strach ma wielkie oczy
- rädslan har många ögon
- Stracić cierpliwość
- förlora tålamodet
- Stwarzać pozory, że się jest biednym
- ge sig sken av att vara fattig
- Święta krowa
- en helig ko
- Święta prawda
- (Det är) så sant som det är sagt
- Świetny interes
- en lysande affär
- Szczęka mi opadła!
- Jag tappade hakan
- Szlag by ich trafił!
- Må fan ta dem!
- Tego tylko brakowało!
- Det fattades bara det!
- Teraz to już za późno!
- Det är så dags nu!
- Też coś!
- Hör på den!
- To i owo
- ett och annat
- To jest czysta chińszczyzna dla mnie
- Det där är rena grekiskan för mig
- To już są szczyty
- Det är då höjden
- To mnie nie wzrusza
- Det rör mig inte i ryggen
- To nie jest warte funta kłaków
- Det är inte värt ett ruttet lingon
- To nie wchodzi w rachubę
- Det kommer inte på frågan
- To nie zmienia postaci rzeczy
- Det ändrar ingenting i sak
- To są dwie różne rzeczy
- Det är två skilda saker
- To się na nic nie zda
- Det tjänar inget till
- To się rozumie samo przez się
- Det följer av sig självt
- To się źle skończy
- Det går aldrig väl
- Towarzystwo wzajemnej adoracji
- sällskap för inbördes beundran
- Tracić grunt pod nogami
- tappa terräng
- Trzeba było od razu tak mówić
- Men det kunde du väl ha sagt genast
- Twardy orzech do zgryzienia
- en hård nöt att knäcka
- Tyle, że trochę później
- om än litet senare
- Uciekać gdzie pieprz rośnie
- dra dit pepparn växer
- Uciekło mi to sprzed nosa
- Det gick min näsa förbi
- Uczone księgi
- lärda luntor
- Umyślnie; celowo
- med flit; avsiktligt
- Umywam od tego ręce
- Jag tvår mina händer
- Uparty jak osioł
- envis som en åsna
- Urażona ambicja
- sårad fåfänga
- Usunać dowody
- undanröja bevis
- Uzbroić się w cierpliwość i czekać
- ge sig till tåls och vänta
- W całym tego słowa znaczeniu
- i ordets vidaste bemärkelse
- W cztery oczy
- mellan fyra ögon
- W danych warunkach
- under givna förhållanden
- W każdej chwili
- i vilket ögonblick som helst
- W razie czego
- om något skulle hända
- W rzeczy samej
- mycket riktigt
- W trudnej do przewidzenia przyszłości
- i en oöverskådlig framtid
- W tym celu
- för detta ändamålet
- W złych zamiarach
- med ond avsikt
- Walka o byt
- kampen för tillvaron
- Warto się nad tym zastanowić
- Det tål att tänka på
- Wesoły jak skowronek
- glad som en lärka
- Wet za wet
- lika för lika
- Wiek robi swoje
- åldern tar sin rätt
- Wierny jak pies
- trogen som en hund
- Właśnie chciałem to powiedzieć
- Jag var just på väg att säga det
- Włos mu z głowy nie spadnie
- Ingen skall kröka ett hår på hans huvud
- Włosy stają dęba na głowie
- Håren reser sig på huvudet
- Włosy stają mi dęba
- Håret reser sig på mitt huvud
- Wodzić za nos
- dra i näsan
- Wpaść w pułapkę
- gå i fällan
- Wpaść w złe towarzystwo
- råka i dåligt sällskap
- Wrak człowieka
- ett vrak till människa
- Wstać z łóżka lewą nogą
- vakna på fel sida
- Wszystko jedno!
- sak samma!
- Wszystko ładnie i pieknie, ale …
- Det är allt gott och väl, men …
- Wybić sobie coś z głowy
- slå något ur hågen
- Wybrakowana sztuka
- ett kasserat exemplar
- Wybryk natury
- nyck av naturen
- Wymowna cisza
- talande tystnad
- Wziąść poprawkę na niego
- Var beredd på överraskningar från hans sida
- Wziąć za kark
- ta i hampan
- Wzór cnót wszelakich
- dygdmönster
- Wzruszasz mnie do łez
- Du rör mig till tårar
- Z biedą
- med nöd och näppe
- Z bijącym sercem
- med bultande hjärta
- Z ciężkim sercem
- med tungt hjärta
- Z drogi!
- ur vägen!
- Z dwojga złego wybrałem…
- i valet mellan pest och kolera, valde jag…
- Z niedowierzaniem
- klentroget
- Z nudów
- för att fördriva tiden
- Z oczami pełnymi łez
- med tårade ögon
- Z przyjemnością
- med förtjusning
- Z przyjemnością mogę zawiadomić
- Det är mig ett nöje att meddela
- Z przyzwyczajenia
- av gammal vana
- Z tego wynika
- därav följer
- Z tym nie ma żartów
- Det är ingenting att skämta med
- Z zapartym tchem
- med återhållen andedräkt
- Za karę
- som straff
- Za kogo mnie masz?
- Vad håller du mig för?
- Zabrać się ostro za kogoś; wziąć kogoś w obroty
- riva i någon
- Zachłysnąć się
- få sig en kallsup
- Zachowuj się jak ludzie!
- Uppför dig som folk!
- Zachowywać pozory
- hålla skenet uppe
- Zacierać za sobą ślady
- sopa igen spåren efter sig
- Zacisnąć zęby
- bita ihop tänderna
- Zaczynać od tyłu
- börja i fel ända
- Żadna sztuka
- ingen konst
- Żadnych ale!
- inga men!
- Zalewać robaka
- dränka sina sorger
- Zamieniam się w słuch
- Jag är idel öra
- Żarty na bok!
- skämt åsido!
- Zasłużyłeś na to
- Du har gjort dig förtjänt av det
- Zatkało go na chwilę
- Det täppte till munnen på honom en stund
- Zawzięcie
- sammanbitet
- Zdania są podzielone
- Åsikterna är delade
- Zdębiałem
- Jag blev alldeles paff
- Że też ci nie wstyd!
- Att du inte skäms!
- Żebym to ja wiedział
- Om jag det visste
- Zejdź mi z oczu
- Bort ur min åsyn
- Zgrywać się
- spela apa
- Zgrzytać zębami
- gnissla tänder
- Zima za pasem
- Vintern är på väg
- źle słychać
- Det hörs så dåligt
- Złośliwe języki twierdzą…
- Onda tungor påstår att …
- Zmierzyć kogoś wzrokiem
- mönstra någon med blicken
- Zmieszać z błotem
- dra ner i smutsen
- Zmiłuj się nade mną!
- Ha barmhärtighet med mig!
- Żółty z zazdrości o coś
- grön av avund över något
- Zwaliła mu się na kark
- Han fick henne på halsen
- Zwariowałeś czy co?
- Har du blivit tokig?
- Związane z tym problemy
- dithörande problem
- Zwłaszcza, że dostałem…
- särskild som jag fick..
- Żyć ponad stan
- leva över tillgångarna
- Żyć z dnia na dzień
- leva för dagen
- Żywić żmiję na własnym łonie
- att nära (närde) en orm vid sin barm